Heinrich von Veldeke | Tristrant mûste âne sinen danc

I originally posted this at acidfreepulp.com.

I really know nothing about Heinrich von Veldeke. Apparently, he popularized courtly love poetry in the troubadour style.

I haven’t translated anything since January and have decided to try my hand at something new. Granted, I’m not an expert on any kind of poetry but I figured I would attempt something short from a book of German verse that I have. Bare with me. I’ve never translated poetry nor have I translated from medieval German (which I have no concept of!).

Tristrant mûste âne sinen danc

Tristrant mûste âne sinen danc
stâde sîn der koninginnen,
want poisûn heme dâ tû dwanc
mêre dan dî cracht der minnen.
Des sal mich dî gûde danc
weten dat ich nîne gedranc
sulic piment ende ich sî minne
bat dan hê, ende mach dat sîn.
Wale gedâne,
valsches âne,
lât mich wesen dîn
ende wis dû min.
Tristan was unwaveringly
loyal to the queen,
by reason of poison
rather than the virtue of love.
My Lady! Be grateful
that I did not drink such a blend
and my love exceeds his.
Fair and honest one,
let me be yours and you be mine.

2 thoughts on “Heinrich von Veldeke | Tristrant mûste âne sinen danc

  1. Thank you for the kind words. I have some more coming soon. It’s my goal for people to have more German poetry in their lives and hopefully this project will help with the previously untranslated.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s